LOCUCIÓN Y DOBLAJE

Se analizan las necesidades específicas de cada caso según sus características (duración, voces en off, sincronización, pre-producción y post-producción técnicas, tipos de voz, etc.) para realizar los proyectos llave en mano.

La locución hace referencia al texto hablado que se emite en los medios audiovisuales. Por su parte, el doblaje consiste fundamentalmente en grabar y sustituir voces de un producto audiovisual después de su producción y su estreno original por otras en idiomas diferentes. Generalmente se utiliza para referirse a la sustitución de los diálogos hablados por los actores en un idioma original por otros diálogos idénticos en otro idioma.

Para la locución contamos con infraestructura técnica apropiada como estudio de grabación con ProTools HD, instalaciones insonorizadas según estándar AES, amplio catálogo de micrófonos y de voces en una gran variedad de idiomas. Respecto al doblaje, disponemos de traductores-ajustadores profesionales que entregan la traducción ajustada a la sincronía labial y lista para ser utilizada en un estudio de doblaje.

Tenemos casos de éxito en todos los sectores. Conoce alguno de ellos:

Todas estas empresas ya confían en nosotros. ¿Y la suya?