TRADUCCIÓ AUTOMÀTICA

 

Solució ideal per augmentar la fluïdesa de la comunicació amb els vostres clients. La traducció automàtica en molts casos pot ser després revisada (”posteditada”) per professionals.

Entrenem els motors SMT (sistemes basats en entrenament estadístic) i NMT (sistemes basats en xarxes neurals) de manera progressiva amb materials específics del client: memòries de traducció que guarden només continguts revisats i terminologia validada. D’aquesta manera, el resultat de la traducció automàtica reflecteix en gran manera l’estil i el llenguatge desitjats, amb la qual cosa la postedició és més ràpida i eficaç. A més, es fan servir diversos tipus de glossaris de suport (com paraules no traduïbles de noms propis, marques o constants) i s’actualitza regularment la terminologia corporativa.

Cada client posseeix el seu propi repositori lingüístic i aquests actius s’emmagatzemen i gestionen separadament en cada client. L’entrenament es duu a terme sota clàusules de confidencialitat, tant amb els proveïdors de sistemes de traducció automàtica (connexió xifrada i segura) com internament, per garantir l’estricta privacitat de les dades.

Tenim casos d’èxit en tots els sectors. Coneix-ne algun:

Administració pública

Banca i assegurances

Educació i esport

Energía

Moda, retail i ecommerce

Salut

Telecomunicacions i tecnologia

Turisme i hotels

Totes aquestes empreses ja confien en nosaltres. I la vostra?