LOCUCIÓ I DOBLATGE
S’analitzen les necessitats específiques de cada cas segons les característiques (durada, veus en off, sincronització, preproducció i postproducció tècniques, tipus de veu, etc.) per dur a terme els projectes clau en mà.
La locució fa referència al text parlat que s’emet en els mitjans audiovisuals. Per la seva banda, el doblatge consisteix fonamentalment a enregistrar i substituir veus d’un producte audiovisual després de la producció i l’estrena original per altres en idiomes diferents. Generalment s’utilitza per referir-se a la substitució dels diàlegs parlats pels actors en un idioma original per altres diàlegs idèntics en un altre idioma.
Per a la locució disposem de la infraestructura tècnica apropiada, com ara un estudi d’enregistrament amb ProTools HD, instal·lacions insonoritzades segons l’estàndard AES, un ampli catàleg de micròfons i de veus en una gran varietat d’idiomes. Respecte al doblatge, disposem de traductors-ajustadors professionals que lliuren la traducció ajustada a la sincronia labial i llesta per ser utilitzada en un estudi de doblatge.