Itzulpen prozesuak eta sistemak
Teknologia linguistikoa lagungarri zaigu hainbat lanetan, aukera ematen baitigu zehaztasun eta bizkortasun handiagoz eta kostu txikiagoarekin lan egiteko. Teknologia hori ez da itzultzailea edo zuzentzailea ordezteko, horiei lanean laguntzeko baizik. Kudeaketa, tratamendu eta kontrol teknikoa egiteko lanak eraginkorrago egiten ditu gainera.
Ordenagailuz lagundutako itzulpena
▪ Linguaserveren PLINT plataforma (itzulpengintzaren lokalizaziorako, nazioartekotzerako eta normalizaziorako plataforma): formatu egituratuen tratamendu teknikoa, itzulpen memorien eta ezagutzaren kudeaketa.
▪ Transit XV Enterprise eta Professional.
▪ SDL Trados 2007.
Terminologiaren kudeaketa
▪ Linguaserveren PLINT plataforma:
- Terminologiaren kontsulta online.
- Glosario eleaniztunen mantentze lanak egiteko kudeaketa eta lankidetza.
- Testu eleaniztunen ezagutza kudeatzea ontologietan oinarrituta.
▪ Termstar XV Professional.
▪ SDL Multiterm.
Kalitate kontrola
▪ Linguaserveren PLINT plataforma:
- Proiektuen kudeaketa kontrolatzeko sistema adituak.
- Formatuak kontrolatzea eta baliozkotzea.
- Luzeren kontrola.
- Terminologiaren kontrola.
- Zuzenketen kontrola.
- Trazabilitatea eta gorabeheren kontrola.
▪ Transit XV Enterprise eta Professional eta SDL Trados 2007: itzulpen proiektuen kalitatea kontrolatzeko funtzioak (ortografia zuzentzaile integratuak, formatuak egiaztatzea, terminologia aplikatzea).
Software laguntzailea