• 01/02/2012 - Linguaserve, única empresa española en el proyecto LT-Web (Language Technology in the Web), que se dará a conocer con la marca MultilingualWeb-LT (Febrero 2012)
• 02/01/2012 - Linguaserve, miembro del W3C (Enero 2012)
• 02/12/2011 - Linguaserve y Lucy Software renuevan su colaboración (Diciembre 2011)
• 03/11/2011 - Linguaserve apuesta por la integración de todas sus certificaciones para garantizar el mejor servicio final al cliente (Noviembre 2011)
• 04/10/2011 - La Unión Internacional de Telecomunicaciones apuesta por Linguaserve (Octubre 2011)
• 08/09/2011 - Linguaserve elabora un documento sobre “Claves para la internacionalización y localización multilingüe” (Septiembre 2011)
• 29/06/2011 - Linguaserve miembro del consorcio LT-WEB (Julio 2011)
• 01/06/2011 - Linguaserve participa en el V Encuentro Universitario de Traducción e Interpretación Profesional (Junio 2011)
• 06/05/2011 - Global Business Connector: gestión online multilingüe a la medida del cliente para un futuro más competitivo (Mayo 2011)
• 04/04/2011 - Repsol.com: referente multilingüe a escala nacional e internacional de la mano de Linguaserve (Abril 2011)
• 01/03/2011 - Linguaserve tendrá una activa presencia en GALA 2011 (Marzo 2011)
• 02/02/2011 - La Agencia Tributaria confía en Linguaserve para la prestación de servicios tecnológicos avanzados y de traducción (Febrero 2011)
01/02/2012 - Linguaserve, única empresa española en el proyecto LT-Web (Language Technology in the Web), que se dará a conocer con la marca MultilingualWeb-LT (Febrero 2012)
Linguaserve es la única empresa española que participa en el proyecto LT-Web (Language
Technology in the Web) (http://cordis.europa.eu/fp7/ict/language-technologies/project-lt-web_en.html),
que se desarrollará durante 2012 y 2013. Este proyecto, que se denominará públicamente
MultilingualWeb-LT, está financiado por la Unión Europea a través de la iniciativa ICT Research in
FP7.
MultilingualWeb-LT tiene como objetivo
sentar las bases para la integración de las tecnologías de la lengua en el núcleo de las
tecnologías web mediante la creación de un estándar que define tres clases de metadatos:
información en el contenido de la web que sea relevante para el procesamiento de tecnología del
lenguaje; procesos para la creación de contenido web mediante la localización y gestión del
contenido de los flujos de trabajo; y aplicaciones de tecnología del lenguaje y recursos empleados
en estas aplicaciones.
Además de Linguaserve, forman parte del proyecto empresas de Alemania, Irlanda,
República Checa, Estados Unidos (como socios sin financiación) y Eslovenia. La participación en
esta iniciativa consolida el peso específico de Linguaserve como una de las empresas de referencia
en el sector GILT a escala internacional.
02/01/2012 - Linguaserve, miembro del W3C (Enero 2012)
Linguaserve ha dado un significativo paso hacia delante dentro de su apuesta por la
accesibilidad web multilingüe con su incorporación al World Wide Web Consortium (W3C), organismo
internacional que trabaja para el desarrollo de estándares web con el objetivo de guiar a Internet
hacia su máxima potencial a través de la implementación de protocolos y pautas que aseguren su
crecimiento futuro.
A través de su incorporación al W3C,
Linguaserve continuará con su política estratégica de fomentar una integración entre la
accesibilidad web, jurídicamente garantizada a escala internacional y nacional por una
extensa legislación,
y el multilingüismo aplicado a dicha realidad.
De manera específica, esta incorporación permitirá consolidar tres requisitos de
accesibilidad dentro de la oferta de servicios de Linguaserve: desarrollo de programación (que
incide en aspectos como plantillas, servicios y portlets); plataforma (referida a la creación y
administración de contenidos multilingües); y gestión de dichos contenidos multilingües mediante la
publicación de los mismos.
02/12/2011 - Linguaserve y Lucy Software renuevan su colaboración (Diciembre 2011)
Linguaserve ha renovado su acuerdo estratégico de colaboración con Lucy Software, uno de
los principales proveedores de tecnología de traducción automática en todo el mundo.
La cooperación desarrollada entre ambas compañías está permitiendo la puesta en
marcha de nuevas combinaciones de traducción automática especialmente adaptadas a un entorno
socioproductivo cada vez más exigente y competitivo.
Las nuevas combinaciones presentadas son de español a portugués (tanto de Brasil como de
Portugal) y viceversa. Con ellas, se ofrece una solución particularmente interesante para
aquellas empresas españolas que intentan abrirse camino en un mercado emergente como Brasil, con
unas excepcionales potencialidades de crecimiento a corto y medio plazo, además de mejorar la
comunicación y reducir costes en sus relaciones con Portugal.
03/11/2011 - Linguaserve apuesta por la integración de todas sus certificaciones para garantizar el mejor servicio final al cliente (Noviembre 2011)
Dentro de su política estratégica de apostar por la optimización en el nivel de servicio al
cliente final a partir del uso activo de las nuevas tecnologías y de los recursos humanos más
cualificados, Linguaserve incorpora en su estructura las certificaciones ISO 9001 (de sistema), UNE
15038 (de producto) y 27001 (de seguridad de la información).
Linguaserve obtuvo las certificaciones ISO 9001 y UNE 15038 en 2007 y ha logrado
la 27001 en 2010, procediendo a la integración y conjunción de todas ellas en el conjunto de sus
procesos productivos.
Esta capacidad, que convierte a Linguaserve en una de las empresas de referencia
dentro del sector GILT a escala internacional, queda enmarcada dentro del esfuerzo realizado por la
compañía desde su fundación, hace más de una década, para organizar racionalmente el trabajo.
El conjunto de valores añadidos generados por esta gama de certificaciones son trasladados
en forma de ventajas competitivas al cliente, quien se beneficia así directamente de unos
excelentes niveles de calidad, eficacia y fiabilidad en el servicio final.
04/10/2011 - La Unión Internacional de Telecomunicaciones apuesta por Linguaserve (Octubre 2011)
La Unión Internacional de Telecomunicaciones (ITU) ha seleccionado a Linguaserve para
proporcionar servicios de traducción, revisión y composición de textos generales, técnicos y
económico-financieros, de inglés a español.
El proyecto, que se llevará a cabo durante los próximos dos años, supone un
nuevo paso hacia delante en la consolidación de Linguaserve como una de las compañías de
referencia dentro del sector, tanto a escala nacional como internacional.
La ITU es una agencia integrada dentro de Naciones Unidas que está especializada
en todo lo que tiene que ver con la gestión integrada de las telecomunicaciones a escala universal.
En la actualidad cuenta con la participación de 192 países miembros y la presencia de más de 700
entidades del sector privado e instituciones académicas.
08/09/2011 - Linguaserve elabora un documento sobre “Claves para la internacionalización y localización multilingüe” (Septiembre 2011)
Linguaserve ha desarrollado un documento sobre “Claves para la internacionalización y
localización multilingüe: tratamiento del lenguaje y la traducción para todo empresario que quiera
exportar”.
Se trata de un breve manual con el que Linguaserve ofrece las
claves GILT (globalización, internacionalización, localización y traducción) que
permitirán a muchas empresas asumir los nuevos retos que supone el siglo XXI
a la hora de realizar una licitación internacional, un proceso compuesto por una
serie de acciones específicas que requieren un estudio muy riguroso.
La obra, que está esencialmente dirigida a empresas y entidades que desarrollan
una actividad exportadora o están en vías de llevarla a cabo, se ha elaborado a partir de
tres principios básicos:
sensibilizar al empresariado sobre las ventajas comerciales que supone la
inclusión organizada y metodológica de todos los procesos GILT en la exportación; la aportación del
valor añadido y el prestigio de sus productos y servicios que desea exportar mediante
el cuidado y el uso adecuado del lenguaje en todas y cada una de las lenguas y
variantes a las que desee exportar; y
orientar a las empresas en el diseño de las palabras como una nueva estrategia de
diferenciación y éxito en la exportación.
El documento incluye aspectos como preparación de las descripciones y mensajes
para la exportación, diseño de las palabras, etiquetas y embalajes, entornos web corporativos,
manuales y documentación técnica y catálogos y documentos comerciales, entre otros. Para descargar
el documento pinche
aquí.
29/06/2011 - Linguaserve miembro del consorcio LT-WEB (Julio 2011)
Dentro de su apuesta corporativa por el fomento de las nuevas tecnologías de la información
y las comunicaciones en su estructura productiva, Linguaserve es miembro del consorcio LT-WEB
(Linguistic Technologic Web), coordinado por el German Research Center for Artifical Intelligence
(DFKI).
El LT-WEB es un proyecto de tipo
Support Action que
opta en la fase final a la participación en el VII Programa Marco de la Unión
Europea dentro del ámbito de Tecnologías de la Información y Comunicación. El VII Programa
Marco, que abarca el periodo 2007-2013, ofrece a la Unión Europea la ocasión de poner su política
de investigación a la altura de sus ambiciones económicas y sociales mediante la consolidación del
Espacio Europeo de la Investigación.
La iniciativa en la que participa Linguaserve tiene como objetivos el desarrollo
de un conjunto de meta-datos para un mejor tratamiento del contenido multilingüe en Web y su
posterior promoción como estándar con la organización W3C, así como varios subproyectos de
demostración de dicho conjunto de estándares, incluyendo la interoperabilidad con gestores de
contenidos.
01/06/2011 - Linguaserve participa en el V Encuentro Universitario de Traducción e Interpretación Profesional (Junio 2011)
Linguaserve ha tenido una activa participación en el V Encuentro Universitario de
Traducción e Interpretación Profesional (EUTIP), organizado por el Departamento de Lenguas
Aplicadas de la Universidad Antonio de Nebrija de Madrid.
Bajo el título “Nuevas perspectivas para jóvenes traductores”, este evento se ha
centrado en la difusión de algunos aspectos del actual mundo de la traducción e interpretación,
particularmente la literaria, la técnica especializada y la que se desarrolla en instituciones
internacionales.
El Presidente Ejecutivo de Linguaserve, Pedro Díez Orzas, pronunció la conferencia titulada
“El cambio de paradigma en la traducción del siglo XXI”, en la que analizó las
transformaciones que están incidiendo en el mercado de la traducción durante estos comienzos de
siglo, incluyendo las referidas a calidad, innovación tecnológica y cualificación de los recursos
humanos. Estos cambios ocasionan nuevas fórmulas en cuanto a salidas profesionales de los estudios
universitarios de traducción e interpretación.
06/05/2011 - Global Business Connector: gestión online multilingüe a la medida del cliente para un futuro más competitivo (Mayo 2011)
Global Business Connector (GBC) es un gestor online de contenidos multilingües que
Linguaserve ofrece a todos sus clientes. El sistema facilita la interoperabilidad B2B y B2C y la
realización de todo tipo de funciones, incluyendo listados de proyectos con el estado de archivos
enviados por proyecto, control de costes, listados de documentación descarga o de referencia,
funciones de búsqueda, funciones de visualización...
Con GBC,
el cliente puede ver en tiempo real el estado de cada uno de sus proyectos multilingües
(tanto históricos como en curso), seleccionando alguno de ellos o dando de alta uno nuevo.
Una vez seleccionado un proyecto también puede visualizar el estado de cada una de las fases que
previamente ha establecido con Linguaserve, accediendo, en el modelo B2C, directamente a la zona
operativa de intercambio de contenidos. En dicha zona tiene la posibilidad de llevar a cabo
distintas funciones: enviar nuevos contenidos que necesite traducir o localizar, descargar los
resultados traducidos, etc. Incluye además servicios web para la gestión B2B de contenidos
multilingües para ser integrados en el gestor de contenidos del cliente y automatizar así todo el
proceso.
GBC dispone de un sofisticado sistema de encriptación de datos que facilita la
seguridad y confidencialidad en la consulta de datos por parte de los distintos clientes. El
sistema ha sido concebido para resultar amigable e intuitivo de utilizar por parte de los usuarios,
simplificando el proceso de consultas del estado de sus proyectos.
04/04/2011 - Repsol.com: referente multilingüe a escala nacional e internacional de la mano de Linguaserve (Abril 2011)
El contenido de esta información se ha extraído del número 8 de la revista
Tradumática, recientemente publicado.
A mediados de la primera década del siglo XXI Repsol tomó la decisión de publicar su web en
tres lenguas cooficiales (catalán, eusquera y gallego), además del castellano, y en otros idiomas
extranjeros (inglés y portugués), convirtiéndose así en la primera empresa del selectivo índice
bursátil español Ibex 35 en crear un auténtico portal multilingüe con unos excelentes niveles de
accesibilidad, seguridad y rapidez. El gran volumen de actualización diaria y el posicionamiento
líder de repsol.com hizo buscar soluciones punteras y servicios de alta calidad para dar viabilidad
a este proyecto.
Ante la magnitud de la iniciativa, Repsol contactó con las principales empresas
del sector GILT, analizó detenidamente las posibilidades presentadas y valoró criterios como: las
soluciones tecnológicas multilingües de última generación; su experiencia y servicios profesionales
de calidad; la capacidad de trabajo en equipo y dimensión suficiente para el tamaño del proyecto; y
la innovación tecnológica e I D continuo.
Tras un arduo proceso de selección, Repsol tomó su decisión: la elegida fue
Linguaserve.
Desde el primer momento Linguaserve acometió este proyecto en estrecha
colaboración con Repsol. Como punto de partida se contó con la participación de un amplio equipo de
especialistas y de lingüistas y traductores nativos de cada una de las lenguas y se realizaron
estudios técnicos y de diseño para adaptar el nuevo portal.
El portal contiene una amplísima diversidad temática. Para conseguir este
ambicioso objetivo se han elaborado
glosarios terminológicos en las cuatro lenguas (incluyendo el castellano)
con más de 25.000 términos. Entre otras fuentes disponibles, se han utilizado las
de los organismos oficiales de terminología de la Generalitat de Catalunya (TERMCAT) para el
catalán, del Gobierno Vasco (EUSKALTERM) para el euskera, y de la Xunta de Galicia (TERMIGAL) para
el gallego.
Además se ha aportado un significativo número de propuestas terminológicas en
cada una de las lenguas en aquellos casos en los que no se han encontrado documentados los
términos, constituyendo así una contribución importantísima al acervo terminológico y textual del
catalán, del eusquera y del gallego en las distintas áreas temáticas del portal.
En suma,
el proyecto desarrollado por Linguaserve cubre las necesidades de Repsol, proporcionándole
un extenso conjunto de valores añadidos, entre los que se encuentran la automatización de la
gestión de contenidos multilingües para su traducción, localización, carga y publicación; la
aplicación de metodología y tecnología que permite el control de costes mediante la reutilización
de la traducción, aumentando la calidad gracias al uso sistemático de terminología normalizada; la
optimización de los tiempos de respuesta; y la consolidación del sitio web como uno de los portales
temáticos de referencia en España.
01/03/2011 - Linguaserve tendrá una activa presencia en GALA 2011 (Marzo 2011)
Linguaserve participará en la próxima edición de GALA 2011, que se celebrará en Lisboa
durante los próximos días 28 a 30 de marzo. GALA (Globalization and Localization Asociation)
reunirá a compañías del sector GILT, expertos y desarrolladores de tecnología lingüística.
Pedro Díez Orzas, Presidente Ejecutivo de Linguaserve, moderará la mesa redonda
en la que se analizará el estado del arte en cuanto a la industria de la lengua en España se
refiere.
La edición de GALA 2011 está fundamentalmente centrada en el examen sobre el
futuro del contenido global como herramienta para hacer crecer los negocios a escala mundial a
través de la localización.
02/02/2011 - La Agencia Tributaria confía en Linguaserve para la prestación de servicios tecnológicos avanzados y de traducción (Febrero 2011)
La Agencia Estatal de Administración Tributaria ha adjudicado a Linguaserve la prestación
de servicios tecnológicos avanzados y de traducción. El proyecto se desarrollará durante los dos
próximos años.
Linguaserve se ocupará de los servicios de traducción a las lenguas cooficiales
catalán, gallego y valenciano, así como a otros idiomas extranjeros de los contenidos ofrecidos
desde los portales en línea de la Agencia, así como del contenido de las comunicaciones escritas
dirigidas a los contribuyentes con destino al Departamento de Informática Tributaria de esta
institución.
Este proyecto supone un notable paso hacia delante de la aplicación de nuevas
tecnologías y para la consolidación de Linguaserve como una de las empresas españolas de referencia
dentro del mercado de la prestación de servicios de globalización, internacionalización,
localización y traducción de contenidos.
|