Inicio
 
Buscar
:Inicio > Noticias > Notas de prensa  
 

01/02/2012 - Linguaserve, única empresa española en el proyecto LT-Web (Language Technology in the Web), que se dará a conocer con la marca MultilingualWeb-LT (Febrero 2012)

02/01/2012 - Linguaserve, miembro del W3C (Enero 2012)

02/12/2011 - Linguaserve y Lucy Software renuevan su colaboración (Diciembre 2011)

03/11/2011 - Linguaserve apuesta por la integración de todas sus certificaciones para garantizar el mejor servicio final al cliente (Noviembre 2011)

04/10/2011 - La Unión Internacional de Telecomunicaciones apuesta por Linguaserve (Octubre 2011)

08/09/2011 - Linguaserve elabora un documento sobre “Claves para la internacionalización y localización multilingüe” (Septiembre 2011)

29/06/2011 - Linguaserve miembro del consorcio LT-WEB (Julio 2011)

01/06/2011 - Linguaserve participa en el V Encuentro Universitario de Traducción e Interpretación Profesional (Junio 2011)

06/05/2011 - Global Business Connector: gestión online multilingüe a la medida del cliente para un futuro más competitivo (Mayo 2011)

04/04/2011 - Repsol.com: referente multilingüe a escala nacional e internacional de la mano de Linguaserve (Abril 2011)

01/03/2011 - Linguaserve tendrá una activa presencia en GALA 2011 (Marzo 2011)

02/02/2011 - La Agencia Tributaria confía en Linguaserve para la prestación de servicios tecnológicos avanzados y de traducción (Febrero 2011)



01/02/2012 - Linguaserve, única empresa española en el proyecto LT-Web (Language Technology in the Web), que se dará a conocer con la marca MultilingualWeb-LT (Febrero 2012)



Linguaserve es la única empresa española que participa en el proyecto LT-Web (Language Technology in the Web) (http://cordis.europa.eu/fp7/ict/language-technologies/project-lt-web_en.html), que se desarrollará durante 2012 y 2013. Este proyecto, que se denominará públicamente MultilingualWeb-LT, está financiado por la Unión Europea a través de la iniciativa ICT Research in FP7.

MultilingualWeb-LT tiene como objetivo sentar las bases para la integración de las tecnologías de la lengua en el núcleo de las tecnologías web mediante la creación de un estándar que define tres clases de metadatos: información en el contenido de la web que sea relevante para el procesamiento de tecnología del lenguaje; procesos para la creación de contenido web mediante la localización y gestión del contenido de los flujos de trabajo; y aplicaciones de tecnología del lenguaje y recursos empleados en estas aplicaciones.

Además de Linguaserve, forman parte del proyecto empresas de Alemania, Irlanda, República Checa, Estados Unidos (como socios sin financiación) y Eslovenia. La participación en esta iniciativa consolida el peso específico de Linguaserve como una de las empresas de referencia en el sector GILT a escala internacional.


 


02/01/2012 - Linguaserve, miembro del W3C (Enero 2012)



Linguaserve ha dado un significativo paso hacia delante dentro de su apuesta por la accesibilidad web multilingüe con su incorporación al World Wide Web Consortium (W3C), organismo internacional que trabaja para el desarrollo de estándares web con el objetivo de guiar a Internet hacia su máxima potencial a través de la implementación de protocolos y pautas que aseguren su crecimiento futuro.

A través de su incorporación al W3C, Linguaserve continuará con su política estratégica de fomentar una integración entre la accesibilidad web, jurídicamente garantizada a escala internacional y nacional por una extensa legislación, y el multilingüismo aplicado a dicha realidad.

De manera específica, esta incorporación permitirá consolidar tres requisitos de accesibilidad dentro de la oferta de servicios de Linguaserve: desarrollo de programación (que incide en aspectos como plantillas, servicios y portlets); plataforma (referida a la creación y administración de contenidos multilingües); y gestión de dichos contenidos multilingües mediante la publicación de los mismos.


 


02/12/2011 - Linguaserve y Lucy Software renuevan su colaboración (Diciembre 2011)



Linguaserve ha renovado su acuerdo estratégico de colaboración con Lucy Software, uno de los principales proveedores de tecnología de traducción automática en todo el mundo.

La cooperación desarrollada entre ambas compañías está permitiendo la puesta en marcha de nuevas combinaciones de traducción automática especialmente adaptadas a un entorno socioproductivo cada vez más exigente y competitivo.

Las nuevas combinaciones presentadas son de español a portugués (tanto de Brasil como de Portugal) y viceversa. Con ellas, se ofrece una solución particularmente interesante para aquellas empresas españolas que intentan abrirse camino en un mercado emergente como Brasil, con unas excepcionales potencialidades de crecimiento a corto y medio plazo, además de mejorar la comunicación y reducir costes en sus relaciones con Portugal.


 


03/11/2011 - Linguaserve apuesta por la integración de todas sus certificaciones para garantizar el mejor servicio final al cliente (Noviembre 2011)



Dentro de su política estratégica de apostar por la optimización en el nivel de servicio al cliente final a partir del uso activo de las nuevas tecnologías y de los recursos humanos más cualificados, Linguaserve incorpora en su estructura las certificaciones ISO 9001 (de sistema), UNE 15038 (de producto) y 27001 (de seguridad de la información).

Linguaserve obtuvo las certificaciones ISO 9001 y UNE 15038 en 2007 y ha logrado la 27001 en 2010, procediendo a la integración y conjunción de todas ellas en el conjunto de sus procesos productivos.

Esta capacidad, que convierte a Linguaserve en una de las empresas de referencia dentro del sector GILT a escala internacional, queda enmarcada dentro del esfuerzo realizado por la compañía desde su fundación, hace más de una década, para organizar racionalmente el trabajo.

El conjunto de valores añadidos generados por esta gama de certificaciones son trasladados en forma de ventajas competitivas al cliente, quien se beneficia así directamente de unos excelentes niveles de calidad, eficacia y fiabilidad en el servicio final.


 


04/10/2011 - La Unión Internacional de Telecomunicaciones apuesta por Linguaserve (Octubre 2011)



La Unión Internacional de Telecomunicaciones (ITU) ha seleccionado a Linguaserve para proporcionar servicios de traducción, revisión y composición de textos generales, técnicos y económico-financieros, de inglés a español.

El proyecto, que se llevará a cabo durante los próximos dos años, supone un nuevo paso hacia delante en la consolidación de Linguaserve como una de las compañías de referencia dentro del sector, tanto a escala nacional como internacional.

La ITU es una agencia integrada dentro de Naciones Unidas que está especializada en todo lo que tiene que ver con la gestión integrada de las telecomunicaciones a escala universal. En la actualidad cuenta con la participación de 192 países miembros y la presencia de más de 700 entidades del sector privado e instituciones académicas.


 


08/09/2011 - Linguaserve elabora un documento sobre “Claves para la internacionalización y localización multilingüe” (Septiembre 2011)



Linguaserve ha desarrollado un documento sobre “Claves para la internacionalización y localización multilingüe: tratamiento del lenguaje y la traducción para todo empresario que quiera exportar”.

Se trata de un breve manual con el que Linguaserve ofrece las claves GILT (globalización, internacionalización, localización y traducción) que permitirán a muchas empresas asumir los nuevos retos que supone el siglo XXI a la hora de realizar una licitación internacional, un proceso compuesto por una serie de acciones específicas que requieren un estudio muy riguroso.

La obra, que está esencialmente dirigida a empresas y entidades que desarrollan una actividad exportadora o están en vías de llevarla a cabo, se ha elaborado a partir de tres principios básicos: sensibilizar al empresariado sobre las ventajas comerciales que supone la inclusión organizada y metodológica de todos los procesos GILT en la exportación; la aportación del valor añadido y el prestigio de sus productos y servicios que desea exportar mediante el cuidado y el uso adecuado del lenguaje en todas y cada una de las lenguas y variantes a las que desee exportar; y orientar a las empresas en el diseño de las palabras como una nueva estrategia de diferenciación y éxito en la exportación.

El documento incluye aspectos como preparación de las descripciones y mensajes para la exportación, diseño de las palabras, etiquetas y embalajes, entornos web corporativos, manuales y documentación técnica y catálogos y documentos comerciales, entre otros. Para descargar el documento pinche aquí.


 


29/06/2011 - Linguaserve miembro del consorcio LT-WEB (Julio 2011)



Dentro de su apuesta corporativa por el fomento de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones en su estructura productiva, Linguaserve es miembro del consorcio LT-WEB (Linguistic Technologic Web), coordinado por el German Research Center for Artifical Intelligence (DFKI).

El LT-WEB es un proyecto de tipo Support Action que opta en la fase final a la participación en el VII Programa Marco de la Unión Europea dentro del ámbito de Tecnologías de la Información y Comunicación. El VII Programa Marco, que abarca el periodo 2007-2013, ofrece a la Unión Europea la ocasión de poner su política de investigación a la altura de sus ambiciones económicas y sociales mediante la consolidación del Espacio Europeo de la Investigación.

La iniciativa en la que participa Linguaserve tiene como objetivos el desarrollo de un conjunto de meta-datos para un mejor tratamiento del contenido multilingüe en Web y su posterior promoción como estándar con la organización W3C, así como varios subproyectos de demostración de dicho conjunto de estándares, incluyendo la interoperabilidad con gestores de contenidos.


 


01/06/2011 - Linguaserve participa en el V Encuentro Universitario de Traducción e Interpretación Profesional (Junio 2011)



Linguaserve ha tenido una activa participación en el V Encuentro Universitario de Traducción e Interpretación Profesional (EUTIP), organizado por el Departamento de Lenguas Aplicadas de la Universidad Antonio de Nebrija de Madrid.

Bajo el título “Nuevas perspectivas para jóvenes traductores”, este evento se ha centrado en la difusión de algunos aspectos del actual mundo de la traducción e interpretación, particularmente la literaria, la técnica especializada y la que se desarrolla en instituciones internacionales.

El Presidente Ejecutivo de Linguaserve, Pedro Díez Orzas, pronunció la conferencia titulada “El cambio de paradigma en la traducción del siglo XXI”, en la que analizó las transformaciones que están incidiendo en el mercado de la traducción durante estos comienzos de siglo, incluyendo las referidas a calidad, innovación tecnológica y cualificación de los recursos humanos. Estos cambios ocasionan nuevas fórmulas en cuanto a salidas profesionales de los estudios universitarios de traducción e interpretación.


 


06/05/2011 - Global Business Connector: gestión online multilingüe a la medida del cliente para un futuro más competitivo (Mayo 2011)



Global Business Connector (GBC) es un gestor online de contenidos multilingües que Linguaserve ofrece a todos sus clientes. El sistema facilita la interoperabilidad B2B y B2C y la realización de todo tipo de funciones, incluyendo listados de proyectos con el estado de archivos enviados por proyecto, control de costes, listados de documentación descarga o de referencia, funciones de búsqueda, funciones de visualización...

Con GBC, el cliente puede ver en tiempo real el estado de cada uno de sus proyectos multilingües (tanto históricos como en curso), seleccionando alguno de ellos o dando de alta uno nuevo. Una vez seleccionado un proyecto también puede visualizar el estado de cada una de las fases que previamente ha establecido con Linguaserve, accediendo, en el modelo B2C, directamente a la zona operativa de intercambio de contenidos. En dicha zona tiene la posibilidad de llevar a cabo distintas funciones: enviar nuevos contenidos que necesite traducir o localizar, descargar los resultados traducidos, etc. Incluye además servicios web para la gestión B2B de contenidos multilingües para ser integrados en el gestor de contenidos del cliente y automatizar así todo el proceso.

GBC dispone de un sofisticado sistema de encriptación de datos que facilita la seguridad y confidencialidad en la consulta de datos por parte de los distintos clientes. El sistema ha sido concebido para resultar amigable e intuitivo de utilizar por parte de los usuarios, simplificando el proceso de consultas del estado de sus proyectos.


 


04/04/2011 - Repsol.com: referente multilingüe a escala nacional e internacional de la mano de Linguaserve (Abril 2011)



El contenido de esta información se ha extraído del número 8 de la revista Tradumática, recientemente publicado.

A mediados de la primera década del siglo XXI Repsol tomó la decisión de publicar su web en tres lenguas cooficiales (catalán, eusquera y gallego), además del castellano, y en otros idiomas extranjeros (inglés y portugués), convirtiéndose así en la primera empresa del selectivo índice bursátil español Ibex 35 en crear un auténtico portal multilingüe con unos excelentes niveles de accesibilidad, seguridad y rapidez. El gran volumen de actualización diaria y el posicionamiento líder de repsol.com hizo buscar soluciones punteras y servicios de alta calidad para dar viabilidad a este proyecto.

Ante la magnitud de la iniciativa, Repsol contactó con las principales empresas del sector GILT, analizó detenidamente las posibilidades presentadas y valoró criterios como: las soluciones tecnológicas multilingües de última generación; su experiencia y servicios profesionales de calidad; la capacidad de trabajo en equipo y dimensión suficiente para el tamaño del proyecto; y la innovación tecnológica e I D continuo. Tras un arduo proceso de selección, Repsol tomó su decisión: la elegida fue Linguaserve.

Desde el primer momento Linguaserve acometió este proyecto en estrecha colaboración con Repsol. Como punto de partida se contó con la participación de un amplio equipo de especialistas y de lingüistas y traductores nativos de cada una de las lenguas y se realizaron estudios técnicos y de diseño para adaptar el nuevo portal.

El portal contiene una amplísima diversidad temática. Para conseguir este ambicioso objetivo se han elaborado glosarios terminológicos en las cuatro lenguas (incluyendo el castellano) con más de 25.000 términos. Entre otras fuentes disponibles, se han utilizado las de los organismos oficiales de terminología de la Generalitat de Catalunya (TERMCAT) para el catalán, del Gobierno Vasco (EUSKALTERM) para el euskera, y de la Xunta de Galicia (TERMIGAL) para el gallego.

Además se ha aportado un significativo número de propuestas terminológicas en cada una de las lenguas en aquellos casos en los que no se han encontrado documentados los términos, constituyendo así una contribución importantísima al acervo terminológico y textual del catalán, del eusquera y del gallego en las distintas áreas temáticas del portal.

En suma, el proyecto desarrollado por Linguaserve cubre las necesidades de Repsol, proporcionándole un extenso conjunto de valores añadidos, entre los que se encuentran la automatización de la gestión de contenidos multilingües para su traducción, localización, carga y publicación; la aplicación de metodología y tecnología que permite el control de costes mediante la reutilización de la traducción, aumentando la calidad gracias al uso sistemático de terminología normalizada; la optimización de los tiempos de respuesta; y la consolidación del sitio web como uno de los portales temáticos de referencia en España.


 


01/03/2011 - Linguaserve tendrá una activa presencia en GALA 2011 (Marzo 2011)



Linguaserve participará en la próxima edición de GALA 2011, que se celebrará en Lisboa durante los próximos días 28 a 30 de marzo. GALA (Globalization and Localization Asociation) reunirá a compañías del sector GILT, expertos y desarrolladores de tecnología lingüística.

Pedro Díez Orzas, Presidente Ejecutivo de Linguaserve, moderará la mesa redonda en la que se analizará el estado del arte en cuanto a la industria de la lengua en España se refiere.

La edición de GALA 2011 está fundamentalmente centrada en el examen sobre el futuro del contenido global como herramienta para hacer crecer los negocios a escala mundial a través de la localización.


 


02/02/2011 - La Agencia Tributaria confía en Linguaserve para la prestación de servicios tecnológicos avanzados y de traducción (Febrero 2011)



La Agencia Estatal de Administración Tributaria ha adjudicado a Linguaserve la prestación de servicios tecnológicos avanzados y de traducción. El proyecto se desarrollará durante los dos próximos años.

Linguaserve se ocupará de los servicios de traducción a las lenguas cooficiales catalán, gallego y valenciano, así como a otros idiomas extranjeros de los contenidos ofrecidos desde los portales en línea de la Agencia, así como del contenido de las comunicaciones escritas dirigidas a los contribuyentes con destino al Departamento de Informática Tributaria de esta institución.

Este proyecto supone un notable paso hacia delante de la aplicación de nuevas tecnologías y para la consolidación de Linguaserve como una de las empresas españolas de referencia dentro del mercado de la prestación de servicios de globalización, internacionalización, localización y traducción de contenidos.


 
 
Presupuesto para traducción Trabaje con nosotros Calidad
Alta clientes/GBC Pruebe nuestro traductor automático i+D+i
   oficina.internet
Global Business Connector
   soluciones y servicios
     
Traducción de documentos en todos los formatos  
 
Traducir y localizar una web o sistema de información y su mantenimiento multilingüe  
 
Localización de software o multimedia  
 
Servicio integral para empresas e instituciones en entornos multilingües  
 
  Ir arriba
Inicio Contacto Mapa del sitio web Dudas y respuestas Nota Legal
Contacte
Powered by Linguaserve   Icono de conformidad con el Nivel A, de las Directrices de Accesibilidad para el Contenido Web 1.0 del W3C-WAI Suscribirse a Noticias