Procesos y Sistemas de Traducción
La Tecnología Lingüística nos ayuda en diversas tareas que nos permiten más precisión, más rapidez y menor coste. No consiste en sustituir al traductor o al revisor, sino en ayudar a estos en su trabajo. Permite además hacer más eficientes las tareas de gestión, tratamiento y control técnicos.
Traducción asistida por ordenador
▪ PLINT de Linguaserve (Plataforma de Localización, Internacionalización y Normalización de la Traducción): tratamiento técnico de formatos estructurados, gestión de memorias de traducción y conocimiento.
▪ Transit XV Enterprise y Professional.
▪ SDL Trados 2007.
Gestión terminológica
▪ PLINT de Linguaserve:
- Consulta en línea de terminología.
- Gestión y cooperación para el mantenimiento de glosarios multilingües.
- Gestión de conocimiento de textos multilingües basado en ontologías.
▪ Termstar XV Professional.
▪ SDL Multiterm.
Control de calidad
▪ PLINT de Linguaserve:
- Sistemas expertos de control de gestión de proyectos.
- Control y validación de formatos.
- Control de longitudes.
- Control de terminología.
- Control de revisiones.
- Trazabilidad y control de incidencias.
▪ Transit XV Enterprise y Professional y SDL Trados 2007: funciones de control de calidad (correctores ortográficos integrados, verificación de formatos, aplicación de terminología) de proyectos de traducción.
Software auxiliar