Home
 
Search
:Home > Questions and answers  
Questions and answers
 

If you do not find the answer to your questions here, please contact us.



Translation
Localisation (L10N)
Multilingual content production and management
Internationalisation (I18N)
Globalisation (G11N)
Computer Assisted Translation (CAT)
Corporate multilingual terminology glossary
Translation style guide
Is it possible to translate my web site automatically?
How will I communicate with my foreign customers and users?
What benefits can I expect from an international web site?
We periodically update some information on our website. Will I have to remove it from the versions in other languages?
Is English the language of the internet?


Translation

Translation from one language/variant to another language/variant.

 


Localisation (L10N)

In a computer application, the transfer of a set of linguistic-cultural co-ordinates to a different set of co-ordinates, including semantic, semiotic and formal aspects.

 


Multilingual content production and management

Solution for the exchange, entry, management and production of text data for web sites in several languages, integrated with the workflow of an information system.

 


Internationalisation (I18N)

The redesign and reengineering of information systems in order to convert then into multilingual systems.

 


Globalisation (G11N)

Internationalisation + Localisation in the web context.

 


Computer Assisted Translation (CAT)

This is not automatic translation. These are integrated systems of computer tools to assist translation, enabling: the filtering of different formats, regenerating the original format after the translation has been carried out; creation and use of terminology glossaries in translation processes; generation and use of translation memories; and they provide the professional translator with a specialised environment and editor.

 


Corporate multilingual terminology glossary

List of terms which are specialised or which belong to the culture of a company or institution, with information regarding their meaning and equivalents in other languages. These glossaries are stored in a Computer Assisted Translation tools Module that enables them to be used systematically by all translators in the translation and checking process. They ensure coherence and standardisation in the translation of key terms.

 


Translation style guide

Summary of stylistic, orthographic and linguistic rules and conventions that standardise and homogenise translated texts. It usually contains corporate preferences for linguistic communication. A guide has to be created for each pair of languages for translation: for example, there would be one for the Spanish-English language pair and another for English-Spanish.

 


Is it possible to translate my web site automatically?

Automatic translation alone has not yet reached a standard or quality to give even remotely acceptable results. The process of translating a text from one language to another is an extremely complex task which will require human intervention for a long time to come. However, there are professional programmes on the market that assist professional translators in their work without attempting automatic translation.

 


How will I communicate with my foreign customers and users?

If you sell your products over the internet you will already be aware that you can sell them anywhere in the world. Communication with customers and users in virtual environments is mainly via email. This is a significant advantage as far as language barriers are concerned as you can have your emails translated quickly enough to make your customers feel they are being treated as they would be at home.

 


What benefits can I expect from an international web site?

A multilingual web site or portal multiplies your potential market by the number of languages in which it is available. Users prefer to read website content in their own language and are three times more likely to make a purchase from such a site than they would from a website in a different language. Each language in which your international web is available will open up your company's doors to the speakers of that language. All you have to do is let them in.

 


We periodically update some information on our website. Will I have to remove it from the versions in other languages?

There is no need to sacrifice anything when dealing with your customers abroad. You can launch your web updates either sequentially or simultaneously in the languages of your international web site within a reasonable time scale.

 


Is English the language of the internet?

The internet began in the United States and for some time English has been the official language of the Internet. However, we must not forget than non English speakers are the fastest growing group of internet users. Up to now, the average internet user has been of medium to high educational and acquisitive level and, consequently, English has not been a barrier. However, the gradual spread of the medium within society is changing the state of play.

With regard to electronic commerce, different studies emphasise the importance of the language used when finalising transactions over the internet. It can therefore be said that for every day that your website is not operating in the language of your consumers you are missing out on transactions and economic results.

 

 
Go to Quote Work for us Quality
Customer registration /GBC R&D and Innovation
   office.internet
Global Business Connector
   solutions and services
     
Translation of documents in all formats  
 
Translation and localisation for websites and information systems plus multilingual maintenance  
 
Software and multimedia localisation  
 
Comprehensive service for companies and institutions in multilingual environments  
 
  Top
Home Contact Site map Questions and answers Legal notice
Contact
Powered by Linguaserve   Icon showing compliance with Level A of Web Content Accessibility Guidelines 1.0 from W3C-WAI